All articles
Customer story·Jun 4, 2026· 4 min read

How a 12-person team in Lisbon watches Korean lectures with SyncDub

We talked to a remote design studio about how dubbing turned weekly research into a non-event.

By Customer Stories

Atelier Mar is a 12-person design studio in Lisbon. Every Thursday the team spends an hour watching a Korean lecture on industrial design history — part of a research ritual the studio's founder started in 2022. Until last March, that hour involved a lot of pausing, replaying, and squinting at translated subtitles.

What changed

The studio installed SyncDub in February. The first Thursday they tried it, they played the lecture through once. There was no second pause. The dub followed the rhythm of the lecture, the team took notes, and 50 minutes later the session was over.

What surprised us

They told us they didn't just listen — they started sharing clips. They'd dub 2-minute highlights into the studio's Slack, with Portuguese dubbing over the original Korean. Other teams in the office started watching them. The research ritual quietly became a knowledge-sharing ritual.

"We thought we were buying a translator. It turned out we were buying a way to share."

Marta Reis, founder of Atelier Mar

What we're learning

People don't use SyncDub just to understand one video. They use it to make that video transportable — to bring it into a Slack channel, a standup, a team dinner. We're designing more of our features around that pattern: easy clip export, dubbed-quote sharing, a private team library.

Try it yourself

Translate any video in real time.

Side-load the SyncDub extension in two minutes. 100 minutes of dubbing — yours forever.

Download extension